So Heidi and Kendra were having it out the other night (half playing; half venting). Heidi came to the kitchen at one point to complain about Kendra not doing her share of the work. I pointed out that if she was in there with me she wasn't working either. Heidi, in a weak defence and a half smile, declared, "I am working...my... finger."
Due to age and personality, Heidi tends to be quicker to the draw in a word exchange, or else she can at least smother the competition in word volume. Kendra happened to be unusually vocal this particular night (yes, it happens, believe me). She tried for a bit to put Heidi in her place, but the only line that I really caught was how she articulated her final point in a ...Christian context...she tried to make it understandable.
She yelled, "NIV version -'SHUT UP!'"
Well, I guess I've taught them one important thing; the translation you use affects the understanding and the impact.
No comments:
Post a Comment